Ktož jsú boží bojovníci
O Ktož jsú boží bojovníci (tradução livre para português: Quem são os guerreiros de Deus) é uma canção de guerra hussita do século XV.[1] As grafias alternativas do título em checo moderno são: "Kdož jsou Boží bojovníci" e "Kdo jsou Boží bojovníci". Foi registado pela primeira vez no hinário Jistebnice.[1]
História
[editar | editar código-fonte]A canção foi cantada com tanta intensidade durante as Guerras Hussitas que instilou medo em alguns exércitos inimigos, tornando-a uma arma por si só. Acredita-se que uma das Cruzadas Imperiais tenha fugido do campo de batalha antes da batalha em si, depois de ouvir os hussitas cantando seu hino.[2] O hino era conduzido por um sacerdote hussita, carregando um machado cerimonial.[1]
No início da guerra de 1433 entre os Cavaleiros Polacos e Teutónicos da Prússia, os hussitas assinaram uma aliança contra os alemães em julho de 1433. No decorrer da guerra, eles marcharam até o mar Báltico, na cidade de Danzig. O historiador prussiano do século XIX, Heinrich von Treitschke, fez uma referência claramente indignada à tomada de terras perto do Mar Báltico pelos hussitas e "Ktož jsú boží bojovníci" com estas palavras: "cumprimentou o mar com uma selvagem canção checa sobre os guerreiros de Deus e encheram suas garrafas de água com salmoura, em sinal de que o Báltico mais uma vez obedeceu aos eslavos."[1]
A canção foi usada por Bedřich Smetana nos seus poemas sinfónicos Tábor e "Blaník", e numa marcha checa intitulada "Slava chodsku" (Salve o país Chod!). Também foi combinada com uma canção católica cantada na época de Rei Venceslau IV de Antonín Dvořák na sua obra Husitská ouvertura. O compositor Pavel Haas usou-a como material na sua Suíte para Oboé e Piano Op. 12 (1939). Karel Husa também incorporou a melodia na sua Music for Prague 1968, assim como Karl Amadeus Hartmann no Concerto funebre (1939, rev. 1959).[1]
Letra original
[editar | editar código-fonte]Original | Tradução livre |
---|---|
Ktož sú boží bojovníci
a zákona jeho, prostež od Boha pomoci a úfajte v něho, že konečně vždycky s ním svítězíte. |
Quem são os guerreiros de Deus
e sua lei, só ajuda de Deus e confie nele que finalmente você sempre brilhe com ele. |
Kristusť vám za škody stojí,
stokrát viec slibuje, pakli kto proň život složí, věčný mieti bude; blaze každému, ktož na pravdě sende. |
Cristo vale o seu dano,
promete cem vezes mais então quem daria a sua vida por ele, terá a vida eterna; bem-aventurado todo aquele que fala a verdade. |
Tenť pán velíť se nebáti
záhubcí tělesných, velíť i život složiti pro lásku svých bližních. |
Esse cavalheiro no comando não tem medo
destruição corporal, comandar e compor a vida pelo amor de seus semelhantes. |
Protož střelci, kopiníci
řádu rytieřského, sudličníci a cepníci lidu rozličného, pomnětež všichni na pána štědrého! |
Portanto, arqueiros, lanceiros
ordem de cavalaria, ferreiros e ferreiros pessoas diferentes todos se lembrem do senhor generoso! |
Nepřátel se nelekajte,
na množstvie nehleďte, pána svého v srdci mějte, proň a s ním bojujte a před nepřáteli neutiekajte! |
Os inimigos não temem,
não olhe para a quantidade mantenha seu senhor em seu coração por ele e lutar com ele e não fuja dos inimigos! |
Dávno Čechové řiekali
a příslovie měli, že podlé dobrého pána dobrá jiezda bývá. |
Há muito tempo, os checos costumavam dizer
e eles tinham um ditado: que de acordo com o bom senhor é um bom passeio. |
Vy pakosti a drabanti,
na duše pomněte, pro lakomstvie a lúpeže životóv netraťte a na kořistech se nezastavujte! |
Vocês, mendigos e malfeitores,
esqueça as almas por avareza e roubo não desperdicem suas vidas e não pare nos despojos! |
Heslo všichni pamatujte,
kteréž vám vydáno, svých hauptmanóv pozorujte, retuj druh druhého, hlediž a drž se každý šiku svého! |
Lembrem-se de todos vocês
da senha que foi distribuída. Obedeçam aos seus capitães e protejam uns aos outros. Fique atento e todos mantenham a formação. |
A s tiem vesele křikněte
řkúc: Na ně, hr na ně! Bran svú rukama chutnajte, bóh pán náš, křikněte! |
E com isso grite alegremente - dizendo:
"Para você! Tome para você!" Segure a arma em suas mãos e grite: “Deus é nosso Senhor!” |